I read about it last year. That the norwegian word “hygge”, and what it represents had become a trend. The sources I have read, all mentions it’s a danish word, some mentions it as scandinavian. It is also that, but norwegians have this perfected. We have in addition the verb “kose” – which is what you activally are doing when you are in a state of “hygge”. There is however, a distinction between the two. When a norwegian tells you that your last dinner with them was “hyggelig” , it’s more formal than when the same person tells you it was “koselig”. There is a distance in the choice of words.
The winter finally came to this old country of mine. It’s been a strange winter. Not even white on christmas eve. But with the winter and cold outside the door, it’s even more necessary to make sure you have some “kos. “